Ако не можеш да си го позволиш, ще ти бъде назначен служебен.
Pokud si ho nemůžete dovolit, bude vám přidělen státem.
Можеш ли да си го позволиш?
Mohl by sis koupit baseballový stadion? Jo.
Не знаех, че можеш да си го позволиш.
Nevěděl jsem, že máš plat i na tohle.
Как можеш да си го позволиш?
Ale jak si to můžeš dovolit?
Ти можеш да си го позволиш.
Vždyť je to pro někoho jiného. Můžete si to dovolit.
Как можа да й го позволиш?
Proč jsi ji to nechal udělat?
Ако не можеш да си го позволиш, ще ти бъде назначен такъв.
Pokud si ho nemůžete dovolit, bude Vám přidělen.
Не можеш да си го позволиш.
Nemůžeš si dovolit být na drogách.
Ако питаш мен, не можеш да си го позволиш.
Když se musíš ptát, nemáš na něj.
Ако питаш за големия мъж, не можеш да си го позволиш.
Jak se mě to ptáš, nemůžeš si to dovolit.
Сигурно изнудваш някого за да си го позволиш!
Musíš dělat nějaký kšefty, když si můžeš dovolit něco takovýho!
Изненадващо е, но можеш да си го позволиш.
Víš ty co, kupodivu je vlastně docela cenově dostupná.
Ако не можеш да си го позволиш, ще разбера.
Jestli si to nemůžeš dovolit, to je v pořádku, já to chápu.
И контра-ударът е да й го позволиш?
A tvůj protitah je, že jí ji poskytneš.
Не можеш да им го позволиш.
Tarine, nemůžeš je nechat to udělat.
Това минава в друг ценови клас, но ти можеш да си го позволиш.
Jo, no, spadá to pod mé prémiové služby, ale ty si to můžeš dovolit.
Не можеш да си го позволиш, защото сега имаме други проблеми.
No... To si nemůžeš dovolit, protože teď máme jiné problémy.
Трудно е да си го позволиш с една заплата.
S policejním platem by bylo moc těžké si to dovolit.
С 35 цента на пай, ще можеш да си го позволиш.
Zlato, za 35 centů za koláč si to můžeš dovolit.
Ти няма да можеш да си го позволиш.
Víc, než si kluk jako ty může dovolit.
Ако не можеш да си го позволиш..."
Pokud si jej nemůžete dovolit, bude vám přidělen.
И как ще си го позволиш?
Jak si to ale jen můžeš dovolit?
Ще ти осигурим адвокат, ако искаш, дори и да не можеш да си го позволиш.
Jestliže chceš právníka, seženeme ti ho, i když si ho nemůžeš dovolit. Rozumíš svým právům?
Не си могла да й го позволиш, нали?
A to jste ji nemohla dovolit, že ne?
Моля те, не искам да ме използват... просто ми обещай, че каквото и да стане, няма да го позволиш.
Prosím. Nechci, aby mě použili k... Jen mi slib, ať se děje cokoli, že jim to nedovolíš.
Можеш да си го позволиш, нали?
Prezidentko klubu, můžete tolik zaplatit, že?
Можеш да си го позволиш, възвръщаемостта е сто процента.
Snad si to budeš moct dovolit, protože tady máš všechno zpátky.
Може да си го позволиш, нали?
To si přece můžeš dovolit, ne?
А и как можеш да си го позволиш?
Mimo to, jak by sis to mohl dovolit?
Не разбирам, как си могла да го позволиш?
Nechápu, jak jsi to mohla nechat zajít takhle daleko?
Ако не може да си го позволиш...
Pokud si ho nemůžete dovolit, bude vám přidělen.
Ако спреш този вид поведение на една група, с която експериментираш и го позволиш при друга група, също част от експеримента, и после дадете на тези плъхове каишка с миризма на котка, те са програмирани да бягат и да се крият.
Pokud v jedné pokusné skupině zamezíte tomuto chování a umožníte ho v druhé pokusné skupině, když pak potkanům ukážete obojek nasáklý kočičím pachem, instinktivně prchají a schovávají se.
1.0290749073029s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?